你是否遇到过看到某个词汇不熟悉,却不获好奇反而就此关闭了页面?玻组词,就是这个让人心生怯意的词汇之一。
着实,玻组词是由“波士顿”和“组合”的英文单词首字母组合而成,而波士顿通常被用来代表西方先进国家,组合就是一种方式,意思是将差异的单词或元素组合在一起,从而组成新的单词或看法,玻组词正是应运而生的。
说白了,玻组词着实就是由多个外语词汇组合而成的新词,常用于翻译、商务和外贸等领域。例如,“云盘算”就是“Cloud Computing”的组合翻译,“电子商务”就是“Electronic Commerce”的组合翻译,而“人机交互”就是“Human-Computer Interaction”的组合翻译。
然则,由于这类词汇自己就是翻译或跨文化的产物,以是玻组词在汉语中有时刻也极具争议性。一些专家学者以为,应该只管削减使用这类玻组词,制止汉语衍生“翻译误差”和“语言歧义”等问题。然则在商务和外贸场所,玻组词依然是不行制止的,只需要在适当的场所使用,掌握玻组词的正确用法,才气制止不需要的误解和尴尬。